Для ТЕБЯ - христианская газета

Я к Тебе прорываюсь...
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Я к Тебе прорываюсь...


Я к Тебе прорываюсь сквозь толщу сомнений
Моей болью измученной чуткой души
И я верю, что Ты непременно ответишь
Увенчав благодатью стремленья мои.

Ты незримо коснешься и дух успокоишь
Вновь подаришь надежду душе и любовь
И поднимется ввысь словно птица Тобою
Исцеленное сердце расторгнув боль.

***

Я как цветок пред утренней зарёю
Открытый настежь пред Тобой стою...
О, напои меня живительной росою...
Я в ожидании взираю в синеву...

Услышь! Моё моление смирённо.
Оно безмолвно, словно крик цветка;
Мне нужен дождь и обновление Господне,
Ведь без него засохнет жизнь моя...

Я свежести хочу, любви сиянья
И лучезарной радости красу...
О, помоги, ответь на предстоянье,
Благой и Вечный мой Господь Иисус!

***

Я иду средь ненастья полного
небо в тучах, злой ветер и дождь...
Без Тебя я погибну полностью,
и мой прах едва ли найдешь...

Сохрани мой разум и волю мне
сбереги в послушанье Тебе,
посреди безумия злобного
Ты покрепче прижми к Себе.

Может завтра всё это забудется,
но в руках Твоих жизнь моя;
посреди векового безумия
сохрани - как ребенка мать.

Об авторе все произведения автора >>>

Оксана Куприянова, Россия
"Поэзия - как нежное прикосновенье,
Что ощущаем мы;
Оно похоже на рожденье
В душе весны..."

 
Прочитано 4421 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Отзывов пока не было.
Мы будем вам признательны, если вы оставите свой отзыв об этом произведении.
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Бог дорожит любой душой - Михаил Потылицын

Остановись и рассмотрись - Лариса Дьяченко

Идет охота на овец... - Надежда Горбатюк
Трезвитесь, бодрствуйте, потому что противник ваш диавол ходит, как рыкающий лев, ища кого поглотить...1-е посл. Петра 5:8-9

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Для детей :
славу Богу воздаем. - татьяна

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Публицистика :
Откровение через Иоиля ( Великие духовные катаклизмы в Израиле ) - Инна Гительман

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум